Yeminli tercüman ve çevirmen
Dr. Erhan Şimşek
Almanca · İngilizce · Türkçe
Yeminli Tercüman (OLG Hamm)
Belge Yükle ✉ info@esimsek.de 📞 +49 176 354 39 79 1
Dr. Erhan Şimşek
Almanca · İngilizce · Türkçe
Yeminli Tercüman (OLG Hamm)
Belge Yükle ✉ info@esimsek.de 📞 +49 176 354 39 79 1
Dr. Erhan Şimşek
Almanca · İngilizce · Türkçe
Yeminli Tercüman (OLG Hamm)
✉ info@esimsek.de 📞 +49 176 354 39 79 1
Übersetzungs- und Dolmetschdienst
Türkisch ↔ Deutsch ↔ Englisch
Belge Gönder
Fiyat Al
Fiyat Al

Türkçe - Almanca - İngilizce
Yeminli Tercüman ve Onaylı Çeviri Hizmetleri

Dr. Erhan Şimşek
Hamm Yüksek Bölge Mahkemesi ve
T.C Münster Başkonsolosluğu Tarafından Yetkilendirilmiş
Yeminli Mütercim-Tercüman

Göç, Almanya'da yaşayan her dört kişiden bir tanesinin hayatının önemli bir parçası. Türkiye’den gelenler ise 1970'lerden bu yana göçmenler arasında en büyük gruplardan bir tanesini oluşturmakta. Bu da Türkçeyi Almanya'da en yaygın konuşulan dillerden biri haline getirmiştir. Bu durum son yıllarda yaşanan, eğitimli grupların göçü ile daha da belirgin hale gelmiştir.

Almanya aynı zamanda anadili İngilizce olan çok sayıda insana kucak açıyor. Sadece İngiltere ve ABD değil, birçok Afrika ve Asya ülkesi de İngilizceyi resmi dil veya yazışma dili olarak benimsemiştir. Haliyle İngilizce, yalnızca turistlerin ülkeyi ziyaret ettiklerinde başvurdukları bir dil olmanın ötesinde, ülkede yaşayan birçok insanın aktif olarak kullandığı yaygın bir dildir.

Göç hikayelerinin de ötesinde, Almanya hem Türkiye ile hem de İngilizce konuşulan ülkelerle yakın sosyal ve ekonomik ilişkiler içerisindedir. Bu sebeplerden dolayı, Almanya‘da Almanca-Türkçe ve Almanca-İngilizce yazılı ve sözlü çeviri ihtiyacı sıkça hasıl olmaktadır. Türkçe, İngilizce ve Almanca dillerindeki uzun yıllara dayanan deneyimim sayesinde, bu diller arasında hem yazılı yeminli tercüme hem de sözlü tercüme hizmeti sunuyorum.

Anadili Türkçe olan biri olarak 2000'li yıllardan beri Almanya'da yaşıyorum. Uzun süre Alman üniversitelerinde akademisyen olarak çalıştım. Bir süredir de Türkçe ve İngilizce dillerinde yeminli tercümanlık hizmeti vermekteyim. OLG Hamm ve T.C. Münster Başkonsolosluğu tarafından yeminli mütercim-tercüman olarak yetkilendirildim.

Yazılı Çeviri (Türkçe-Almanca-İngilizce)

Türkçe-Almanca-İngilizce Çeviri



Resmi kurumlarla veya iş ortağınızla iletişiminizde doğru frekansa ulaşmak mı istiyorsunuz? Almanca-Türkçe ve Almanca-İngilizce dillerinde profesyonel çevirilerimle size destek olmaktan mutluluk duyacağım.

Bir çevirideki hatalar ciddi sonuçlar doğurabilir. Bu nedenle çevirmen seçimi iyi sonuçlar için çok önemlidir. Doğru tercüme edilmiş belgeler, ileride başınızın ağrımasına engel olur.

Bir mesajı bir dilden diğerine çevirmek için yabancı dil becerileri tek başına yeterli değildir. Münferit alanlarda deneyim ve uzmanlık şarttır. Hamm Yüksek Bölge Mahkemesi tarafından yetkilendirilmeden önce de uzun yıllar çevirmen olarak çalıştım. Özellikle hukuk, endüstri, teknoloji, pazarlama, tıp ve işletme gibi alanlarda deneyim sahibiyim.

Türkçe-Almanca-İngilizce Yeminli Tercüme
Almanya'da Yeminli Tercüme



Türkçe ve İngilizce'den Almanca'ya ve Almanca'dan İngilizce ve Türkçe'ye her türlü sertifika ve resmi belgenin onaylı çevirilerini yapıyorum. Hukuki geçerlilik gerektiren tüm resmi belgeler, sertifikalar, akademik evraklar, ticari sözleşmeler ve özel nitelikli dokümanların çevirilerini titizlikle ve yasal standartlara uygun şekilde gerçekleştiriyorum. Almanya genelinde mahkemeler, noterler, yabancılar daireleri, üniversiteler ve diğer tüm resmi kurumlar tarafından tanınan, mühür ve imza ile onaylanmış beglaubigte Übersetzung (yeminli tercüme) ihtiyacınız için güvenilir çözüm ortağınızım. Belgelerinizin orijinal içeriğini koruyarak, hata yapmadan ve gizlilik prensiplerine bağlı kalarak çalışıyorum.

Sunduğum yeminli tercüme hizmetlerinden faydalanan müşterilerim tarafından en sık talep edilen belge türleri ve çeviri kategorileri şunlardır:

• Sağlık çalışanları için mesleki denklik (Anerkennung, Approbation) belgeleri.

• Medeni durum belgeleri (doğum belgeleri, evlilik belgeleri, aile kütüğü belgeleri, evlenme ehliyeti, soyağacı belgeleri, doğum belgeleri, ölüm belgeleri, ehliyet, kimlik kartı, pasaport, defin izni, iyi hal belgesi)

• Boşanma kararları, isim değişikliği belgeleri, evlat edinme belgeleri

• Sertifikalar ve eğitim ile ilgili belgeler (diploma, mezuniyet belgeleri, referans belgeleri, diploma eki, transkript)

• İkamet belgesi, kayıt belgesi, oturma izni, vatandaşlığa kabul belgeleri, vatandaşlığa kabul güvencesi gibi belgeler

• Vekaletname, vasiyetname, apostil gibi noter belgeleri

Sözlü Tercüme (Türkçe-Almanca-İngilizce)


Almanya'da Yeminli Tercüman


Türk, Alman ve İngiliz dillerinde kayıtlı yeminli tercüman olarak, resmi ve kişisel her türlü işlemlerinizde size eşlik etmekten mutluluk duyarım.

Yeminli tercümanlar size kendinizi diğer dillerde daha iyi ifade etme fırsatı verir. Özellikle resmi dairelerde ve mahkemelerde görev alırlar. Konuşulan içeriği doğru ve eksiksiz bir şekilde aktarmakla yükümlü olan tercümanlar, bürokratik süreçlerde bağımsız ve tarafsız davranırlar.

Şimdiye kadar sayısız işleme mütercim olarak destek sağlama ayrıcalığına sahip oldum. Size de evlilik, tıbbi konsültasyon, konferans ve ticari fuar gibi konularda yardımcı olabilirim.


SORULAR & CEVAPLAR

Sık Sorulan Sorular

Yeminli tercüme ve çeviri hizmetlerim hakkında merak ettiğiniz her şey.

?

Yazılı çeviri kaç gün sürer?

Standart çeviriler 2-3 iş gününde tamamlanır. Acil durumlarda ekspres hizmet (aynı gün veya ertesi gün) sunulabilir. Belgenin büyüklüğüne ve karmaşıklığına bağlı olarak süre değişebilir.

?

Çeviri ücretleri nedir?

Fiyatlar belge türüne, uzunluğa, karmaşıklığına ve dil kombinasyonuna göre değişir. Belgelerinizi göndererek ücretsiz fiyat teklifi alabilirsiniz.

?

Çevirileriniz Almanya'nın hangi bölgesinde geçerlidir?

Yaptığım çeviriler Almanya genelinde geçerlidir; mahkemeler, noterler, yabancılar daireleri, üniversiteler ve diğer tüm resmî kurumlar tarafından kabul edilir.

?

Çevirileriniz Türkiye'de de geçerli mi?

Evet. TC Münster Başkonsolosluğu aracılığıyla noter onaylı olarak düzenlenen çevirilerim Türkiye'de de resmî geçerliliğe sahiptir.

?

Belgelerimi Tercüme Ettirmek İçin Orijinal Belgelerimi Göndermeli Miyim?

Almanya'da yeminli tercümanlık mesleğini düzenleyen kanunlara göre, tercümanın çevirdiği belgenin orijinalini görmemesi durumunda, çeviriyi kopyasından yaptığını çeviride belirtmesi şarttır. Bu durumda tercüme geçersiz olmaz. Aksine, kopyasından yapılan çeviriler bir çok resmi kurumda kabul görmektedir. Buna rağmen çevirilerin orijinallerinden yapılmasını isteyen münferit kurumlar da olabilmektedir. Bu sebepten belgeler tercüme ettirilmeden önce orijinalinden mi kopyasından mı çeviri yaptırılması gerektiği müşteri tarafından açıklığa kavuşturulmalıdır.

?

Almanya'da tercümeye noter onayi gerekiyor mu?

Almanya’da yeminli bir tercüman tarafından hazırlanan çeviriler, mahkemeler, yabancılar daireleri, üniversiteler ve diğer resmî kurumlar nezdinde doğrudan geçerliliğe sahiptir. Noter onayı genellikle aranmamaktadır. Bu nedenle Almanya içinde noter tasdikli çeviri uygulaması bulunmamaktadır.

Türkiye’de ise yeminli çevirilerin resmî işlemlerde kullanılabilmesi için noter onaylı olması gerekmektedir. Aynı kural, Türkiye Cumhuriyeti’nin yurt dışındaki temsilciliklerinde gerçekleştirilen işlemler için de geçerlidir. TC Münster Başkonsolosluğu nezdinde kayıtlı tercüman olarak, ihtiyaçlarınıza göre konsolosluk noteri aracılığıyla Türkiye’deki kurum ve kuruluşlarda kullanılabilecek noter onaylı çeviri hizmeti de sunmaktayım.

?

Belgelerim gizli tutulur mu?

Evet, tamamen gizli tutulur. Yeminli tercüman olarak meslek gizliliğine tabidir. Belgeleriniz hiçbir üçüncü şahısla paylaşılmaz ve yasal yollarla korunur.

?

Sözlü tercüme ücretleri nasıl hesaplanır?

Sözlü tercümanlık ücretleri; görevin süresine, konumuna, uzmanlık gereksinimine ve tercümenin türüne göre belirlenir. Mahkeme, noter, resmi kurum görüşmeleri, iş toplantıları veya konferanslar gibi farklı etkinlikler için farklı ücretlendirme uygulanır. Şehir dışı görevlendirmelerde yol ve bekleme süreleri de dikkate alınır. Net bir fiyat teklifi alabilmek için tarih, yer, tahmini süre ve görüşmenin konusu hakkında bilgi vermeniz yeterlidir.

?

Sözlü tercüme hizmeti için ne kadar önceden rezervasyon yaptırmalıyım?

Mümkün olduğunca erken rezervasyon yaptırmanız tavsiye edilir. Ancak uygunluk durumuna bağlı olarak kısa süreli ve acil tercüme taleplerini de karşılayabilirim. Tarih, saat ve konumu bildirmeniz hâlinde size hızlıca geri dönüş yapılacaktır.

?

Online (Zoom, Teams vb.) tercümanlık hizmeti sunuyor musunuz?

Evet. Zoom, Microsoft Teams, Google Meet ve benzeri platformlar üzerinden çevrim içi sözlü tercümanlık hizmeti sunuyorum. Bu sayede Almanya'nın ve dünyanın herhangi bir yerindeki görüşmelere uzaktan katılarak tercümanlık desteği sağlayabilirim. Çevrim içi tercüme; iş toplantıları, resmi görüşmeler, danışmanlık görüşmeleri ve diğer birçok görüşme türü için pratik ve ekonomik bir çözüm sunmaktadır.


Özellikle Ostwestfalen-Lippe bölgesinde (Bielefeld, Detmold, Paderborn) aktif olarak tercümanlık yapmaktayım. Berlin, Münih, Hamburg, Köln, Düsseldorf ve Stuttgart gibi birçok şehirden müşterilerim için de çeviri yapıyorum. Teslim ettiğim çevirilerin kalitesine ve yüksek müşteri memnuniyetine büyük önem veriyorum. Almanca-Türkçe ve Almanca-İngilizce dil kombinasyonları için yetkin bir yetkili tercümana ve yeminli tercümana ihtiyacınız varsa, lütfen benimle iletişime geçmekten çekinmeyin.